「 得獎作品欣賞

作者:余佩容 (海外一般組 佳作)
作品:

正體字教育之意義,在於能有效理解中文文字的起緣發展,與中文語詞和語句的結構,是有助中文語感的培養和表達。 此外如欲領略正統書法藝術之美,亦唯有經由學習正體字書寫一途。

對欲研究漢學者而言,認識正體字更為古籍閱讀之必需。 如今中國大陸年輕一輩對於一九五○年前出版的刊物,皆多無法閱讀,正是不識正體字之因。

本人目前於德國南方巴登符堡邦兩中小型城市之社區大學兼任中文老師,教授對象多為上班族,上課教材以正體字為主,簡體字為輔。 就個人經驗而言,德國學生對學習中文正體字是很有興趣的。 他們可理解正體字實為中文文字之正統,因此亦很樂意學習。 學生們雖在上課初期確感正體字書寫困難,但假以一段時日,即使書寫時仍對筆劃的掌握仍不甚流暢,尚可逐字閱讀正體字課文,並區別同義的簡體字。 另外藉由對一些正體字造字原理的瞭解,亦有助於學生對這些正體字字形與字義的認識。 此證明外國學生毫無疑問是可以學寫正體字的,而中文文字對外國初學者的困難,實在也並非全因正體字較簡體字複雜。 然而吾等一些來自台灣的中文老師,在國外教授中文時,常因當前中國市場興起,認為現在中文字體主流為大陸簡體,故反捨自己正體字不教,而轉教簡體字。 本人有感海外台灣人實不需妄自菲薄,應對自己固有正體字更具信心才是。

當前世界中文風潮正起,大陸已開始積極並有規模地向外輸出簡體字教育,並建立一套如西語程度評比的測試標準與獎學金制度,以培養外國中文人才。 台灣此時如何於海外推廣正體字,並藉此區隔我方與對岸之世界中文教育市場,實為目前政府當局與中文教學工作者需思考與策劃的一項重點。

海外推廣正體字的困難,大致在於師資、教材與環境。 本人謹就這三項提供淺見如下:

第一、師資 在台灣當地或利用遠距教學,招募培訓有興趣教授中文的海外台灣人。其錄取條件與中文教學課程學分之修習,可比擬正式專科研習方式,期滿由教育部核發證書。 此有助海外臺灣人在當地國中、小學校和正式語言教育機構中,取得中文任教資格。

第二、教材 台灣目前所編印教授外國人之中文教材,皆以英文註解翻譯。 為便於海外教學推廣,理應增編適合世界其他主要語系〈如德、法、英語〉使用之中文教材版本,並設計加強記憶正體字書寫練習字帖,包括網路版正體字互動式的教學軟體。

第三、環境 為創造海外中文正體字學習環境,政府仍須有策略性地整合駐海外各文化相關單位資源, 在各國主要城市設置專責中文教學的機構〈如德、法、英等國之全球性語文文化中心〉, 聘用具中文教學檢定合格之師資,設計不同階段 的中文課程,定期招生。 除教導海外華人中文外,亦主動爭取當地國學生, 包括青年學子與社會人士;此中文教學機構並擔負有推廣台灣文化之功能,如正體字圖書借閱、 舉辦中文讀書會、 書法展、 提供發展正體字應用文宣、向當地外國學生介紹台灣寒暑期中文班等,而最終如能提供一套國際中文程度評鑑認證測試,則更臻完備。

學習正體字,欣賞正體字,推廣正體字,是台灣人維護中華文化的具體表現,亦是責無旁貸的任務。 台灣如欲維持漢學教育的正統性,唯有結集海內外中文教學人士,群策群力,在世界各角落設立可供學習正體字之平台,如此才可真正達到推廣正體字的目的。