( Vídeo )

Si Mian Chu Ge
Cantos del reino de Chu que resuenan por todas partes:encontrarse en una situación crítica, rodeado de enemigos

La historia del cuento “Si Mian Chu Ge” ocurrió en los últimos años de la dinastía Qin, una época sumamente caótica.  En aquel tiempo, todo el mundo estaba muy descontento con la tiranía de la Corte de Qin, por esta razón se levantaban, una tras otra, numerosas rebeliones contra el gobierno.  Entre las fuerzas rebeldes destacaban: Xiang Yu, un tirano de la región de Xi Chu, y Liu Bang, rey de Han.  Ambos luchaban desde hacía más de cuatro años y no podía distinguirse cuál de ellos era más fuerte que el otro.  Con el paso del tiempo éstos llegaron a firmar un tratado de paz, en el que acordaron respetar el límite que marcaba el canal Hong Gou, con lo que abandonaron por fin los actos de mutua agresión.  Sin embargo, Liu Bang violó el acuerdo al aceptar los consejos de Zhang Liang y Chen Pin: aprovechando el momento en que Xiang Yu retiraba su ejército, lo persiguieron hasta arrinconar en un lugar llamado Gai Xia. 

La situación era muy peligrosa y urgente para las huestes de Xiang Yu, ya que se les estaba acabando la comida y se encontraban sitiados por el enemigo.  Sin embargo, debido al miedo de Liu Bang a la fama del héroe Xiang Yu, los perseguidores decidieron no efectuar ningún movimiento temporalmente.  Entonces Zhang Liang le sugirió la siguiente estrategia psicológica a Liu Bang: mandar a sus soldados que ensayaran los cantos de la región de Chu.  Así, pues, en una noche oscura y solitaria, Zhang Liang tocó repentinamente la flauta y ordenó a los soldados que rodeaban al enemigo entonar cantos de Chu.  Al oírlos, los soldados de Chu se sintieron muy tristes y se pusieron a llorar, a causa de la nostalgia que les produjo recordar las melodías de su país. 

Xiang Yu también se puso a sollozar cuando oyó los cantos de Chu.  Y al ver que todos sus oficiales y soldados estaban黯然神傷 (“An Rang Shen Shang”), esto es, ‘tristes y deprimidos’, su determinación de決一死戰 (“Jue Yi Zi Zhan”), ‘entablar una batalla decisiva’, se desvaneció.  En ese momento, la amada favorita de Xiang Yu, cuyo nombre era Yu Ji, enterada de lo que estaba pasando: 大勢已去 (“Da Shi Yi Qu”), ‘situación de fracaso definitivo’, se suicidó con una espada.  Tras presenciar esta tragedia, Xiang Yu pensó que ya no podría regresar a su casa a visitar a “Jiang Dong Fu Lao” (‘los parientes y paisanos de Jiang Dong’), debido a la gran vergüenza que sentía.  Así que, con una espada en la mano, montó en su caballo Wu Ci para huir del cerco de los enemigos, hasta llegar a la orilla del río Wu Jiang. donde se suicidó con su espada: “Jiu Jian Zi Wen” (‘suicidarse con una espada’).  En definitiva, el proverbio “Si Mian Chu Ge” (‘Cantos del reino de Chu que resuenan por todas partes’) describe la situación crítica de alguien que está rodeado de enemigos y no tiene escapatoria posible.

Gu Li Wu Yuan
Aislarse; singularizarse; erguirse solitario y sin ayuda alguna

El dicho “Gu Li Wu Yuan” muestra la circunstancia de aislamiento y soledad en que se encuentra una persona que no puede contar con la ayuda de nadie.  Por ejemplo, en el caso de que alguien se pierda solo en la montaña y no pueda comunicarse con nadie, el proverbio “Gu Li Wu Yuan” permite explicar perfectamente esta situación.

Qiong Tu Mo Lu
Situación difícil y sin salida

El proverbio “Qiong Tu Mo Lu” hace referencia también a una situación difícil y sin salida.  En el caso de que uno se encuentre estancado o fracasado en su carrera profesional, y lleve una vida muy difícil y pobre, el dicho “Qiong Tu Mo Lu” permite describir esta situación adecuadamente.

Prefacio
Le Bu Si Shu 樂不思蜀
Tan
contento que no añora la patria de Shu
Por sentirse alegre, no pensar en el país natal (Shu: Sychuan)
Jiu Han Er Re 酒酣耳熱
Ebrio y con las orejas calientes
Alegre por el vino y con las orejas calientes: chispo; contento

Po Tian Huang 破天荒
Acabar con la sequía
Sin precedente; inaudito

Zi Qiu Duo Fu 自求多福
Hay que trabajar por la propia felicidad
Fu Jing Qing Zui 負荊請罪
Disculparse llevando un palo de zarza a la espalda
Llevando una vara espinosa, pedir castigo, pedir perdón; dar una satisfacción

Yi Mao Bu Ba 一毛不拔
Tan mezquino que no se sacrifica por nada
No querer arrancarse un pelo (para ayudar a otro): tacaño; roñoso; egoísta; agarrado
Mao Sui Zi Jian 毛遂自薦
Mao Sui se recomienda a sí mismo
Recomendarse a sí mismo como Mao Suei: ofrecer uno sus servicios
Tuo Ying Er Chu 脫穎而出
La punta afilada del punzón sobresaldrá, no puede permanecer oculta
Ru Zi Ke Jiao 孺子可教
Tú sí que vales para aprender
Men Ke Luo Que 門可羅雀
A la puerta se pueden capturar gorriones con red: casa abandonada
Qu Yan Fu Shi 趨炎附勢
Ser un adulador del poderoso
Arrimarse al fuego y al calor: procurar el apoyo de los poderosos; ponerse al sol que más calienta
Lan Yu Chong Shu 芋充數
Llenar uno el numero de flautistas sin saber tocar la flauta (y huir al tener que tocar solo): ocupar uno un cargo para el que no tiene aptitudes
Ren Bu Ke Mao Xiang, Hai Shui Bu Ke Dou Liang 人不可貌相海水不可斗量
Las apariencias engañan, no se puede medir el agua con un medidor de grano
Hong Fen Zhi Ji 紅粉知己
Tener una buena amiga
Yu Guei 于歸
Dirigirse a casa del novio; casarse (una joven)
Lu Chu Ma Jiao 露出馬腳
Aparecer la pezuña del caballo: descubrirse; revelarse; enseñar la oreja
Zhen Ge Dai Dan 枕戈待旦
Esperar el alba con la cabeza apoyada sobre la lanza: estar alerta contra el enemigo; estar preparado para la lucha
Lu Si Shui Shou, Shang Wei Ke Zhi 鹿死誰手尚未可知
¿Quién cobrará el ciervo?  ¿A manos de quién vendrá el poder?
Wen Ji Qi Wu 聞雞起舞
Al canto del gallo, levantarse para ejercitarse en la esgrima;hacer las cosas a su debido tiempo
Shui Shen Huo Re 水深火熱
Agua profunda y fuego ardiente: sufrimiento del pueblo oprimido; situación crítica
Shi Ru Po Zhu 勢如破竹
Como rajar un bambú: no encontrar resistencia
Suo Xiang Wu Di
所向無敵
Vaya donde vaya, no tiene rival: es un ejército invencible
Yuan Tian You Ren 天由人
Recriminar al Cielo e inculpar a los Hombres: quejarse del Cielo y de la Tierra, de todo y de todos
Fu Shui Nan Shou 覆水難收
El agua derramada es difícil recogerla: es difícil reconciliar a los divorciados; falta irreparable
Sheng Si Li Jie 聲嘶力竭
Con la voz ronca y las fuerzas agotadas; entregarse sin reserva
Mang Ren Xia Ma 盲人瞎馬
Ciego (montado sobre un caballo ciego): temeridad
Dong Shi Xiao Pin 東施效顰
Dong Shi imita el sobrecejo de Xi Shi (de la hermosa Xi Shi, pero queda más fea): imitación desgraciada
Chen Yu Luo Yan 沉魚落雁
Hacer que los peces se sumerjan
y que los patos salvajes rompan a volar: mujer de gran belleza
Bi Yue Xiu Hua 閉月羞花
(Belleza capaz de) eclipsar a la luna y hacer avergonzarse a las flores
Hua She Tian Zu 畫蛇添足
Pintar una serpiente y añadirle patas:
amplificación inútil; superfluo
Zi Yuan Qi Shuo 自圓其說
Hablar de forma que parezca convincente
Cao Mu Jie Bing 草木皆兵
Creer que todas las plantas son soldados: ver enemigos en todas partes
Yi Luan Ji Shi 以卵擊石
Arrojar huevos contra las piedras: dirigirse al fracaso
Bei Gong She Ying 杯弓蛇影
Sombra de un arco que proyecta en el vaso la imagen de una serpiente: temor infundado; desconfianza
Sha Ji Yan Yong Niu Dao 殺雞用牛刀
Para matar un pollo no hay que emplear un cuchillo de matarife: emplear medios desproporcionados
Ban Men Nong Fu 班門弄斧
Manejar el hacha a la puerta de Lu Pan (el patrón de los carpinteros): pretender compararse con alguien inmensamente superior
Shui Zhong Lao Yue 水中撈月
Pretender algo que es imposible conseguir
Qua Mu Xiang Kan 刮目相看
Mirar restregándose los ojos:mirar sorprendido, sin acabar de comprender el cambio a mejor
Ming Luo Sun Shan 名落孫山
Quedar su nombre detrás del de Suen Shan (de la dinastía Sung); el último de los aprobados: suspender un examen
Shi Nian Han Chuang 十年寒窗
Llevar diez años bajo una ventana fría
Yi Jin Huan Xiang 衣錦還鄉
Volver a su país vestido de brocado, con fortuna y honores

Tang Lang Bu Chan 螂蟷捕蟬
(Como) una mantis que quiere atrapar a una cigarra (sin fijarse en que la oropéndola le amenaza por detrás): star obcecado por el interés

Tang Bi Dang Che 蟷臂當車
La mantis quiere parar un carro con sus patas:intrepidez que no mide sus fuerzas

Si Mian Chu Ge 四面楚歌
Cantos del reino de Chu que resuenan por todas partes:encontrarse en una situación crítica, rodeado de enemigos
Gu Li Wu Yuan 孤立無援Aislarse; singularizarse; erguirse solitario y sin ayuda alguna  
Qiong Tu Mo Lu 窮途末路Situación difícil y sin salida
Yi
Yang Hua Hu Lu 依樣畫葫蘆
Pintar un cohombro según el modelo: imitar servilmente; no tener originalidad
Ke Zhou Qiu Jian 刻舟求劍
Marcar una señal en la barca (en el sitio por donde) la espada (ha caído, para buscarla luego): aferrarse estúpidamente a lo antiguo a pesar de los cambios actuales
Jiao Zhu Gu Se 膠柱鼓瑟
Tocar una guitarra con las clavijas encoladas: obstinado; terco